Lin­gua Trans­la­ti­on Solu­ti­ons: Ihr ver­läss­li­cher Part­ner im Bereich Fach­über­set­zung, Ter­mi­no­lo­gie, Desk­top-Publi­shing und Text­kon­zep­ti­on in Fulda

Wir fin­den für jede Anfor­de­rung die ent­spre­chen­de Lösung. Pro­fi­tie­ren auch Sie von unse­rer lang­jäh­ri­gen Erfah­rung im Bereich der Über­set­zung und Loka­li­sie­rung. Bei Lin­gua Trans­la­ti­on Solu­ti­ons arbei­ten wir gemein­schaft­lich mit renom­mier­ten Kol­le­gen und Fach­über­set­zern und kön­nen durch auto­ma­ti­sier­te Work­flows und schlan­ke Instanz­we­ge pro­fes­sio­nel­le, qua­li­ta­ti­ve und kos­ten­güns­ti­ge Über­set­zungs­lö­sun­gen anbie­ten. Wir bil­den die Brü­cke für eine rei­bungs­lo­se Kom­mu­ni­ka­ti­on in allen Belan­gen und sind Ihre Schnitt­stel­le für die erfolg­rei­che, fremd­sprach­li­che Ver­mark­tung Ihrer Produkte.

In Zei­ten einer zuneh­mend ver­netz­ten und glo­ba­li­sier­ten Welt, neh­men inter­kul­tu­rel­le Kom­pe­ten­zen und Über­set­zun­gen eine immer wich­ti­ge­re Rol­le ein. Bei uns sind Sie an der rich­ti­gen Adres­se, wenn Sie sicher­stel­len wol­len, dass Ihre Unter­neh­mens­tex­te zügig, kon­sis­tent und in hoher Qua­li­tät in die gewünsch­te Ziel­spra­che über­tra­gen wer­den. Als Ihr ver­läss­li­cher Part­ner sor­gen wir dafür, dass Sie jeg­li­chen sprach­li­chen Her­aus­for­de­run­gen sou­ve­rän begeg­nen können

Unse­re Leistungen

Über­set­zung & Lokalisierung

Die Exper­ten für Fach­über­set­zun­gen, auf Wunsch auch nach ISO17100

Spra­che und Kul­tur sind leben­dig und unter­lie­gen einem ste­ti­gen Wan­del. Des­halb arbei­ten wir bei Lin­gua Trans­la­ti­on Solu­ti­ons nach dem Mut­ter­sprach­ler-Prin­zip und beschäf­tig­ten nur aus­ge­bil­de­te Fach­über­set­zer, die auch in dem ziel­sprach­li­chen Land behei­ma­tet sind. Durch den Ein­satz moder­ner Trans­la­ti­on Memo­ry Sys­te­me redu­zie­ren wir aktiv Ihre Über­set­zungs­kos­ten. Unse­re Dienst­leis­tung endet dabei nicht mit der rei­nen Über­set­zung, wir küm­mern uns um die Pfle­ge Ihrer per­sön­li­chen Trans­la­ti­on Memo­ries und Ter­mi­no­lo­gie-Daten­ban­ken, so dass Sie mit jedem Über­set­zungs­auf­trag die maxi­ma­le Anzahl an Vor­über­set­zun­gen erzie­len und die Kon­sis­tenz Ihrer Tex­te gewähr­leis­tet ist. Pro­fi­tie­ren Sie von unse­rer Exper­ti­se und der part­ner­schaft­li­chen Zusam­men­ar­beit mit unse­ren Übersetzern

Unser Stan­dard­work­flow beinhal­tet die Über­set­zung durch einen Fach­über­set­zer. Die­ser ver­fügt immer über nach­weis­ba­re Exper­ti­se im jewei­li­gen Über­set­zungs­feld. Ergänzt wird die­ser Work­flow durch eine fina­le Qua­li­täts­kon­trol­le unse­res Pro­jekt­ma­nage­ments, die unter ande­rem Kri­te­ri­en wie eine Ter­mi­no­lo­gie-, Recht­schreib-, Zah­len- und auch Satz­zei­chen­prü­fung umfasst. Natür­lich fer­ti­gen wir auf Wunsch auch Über­set­zun­gen nach der ISO17100 an. Der Work­flow umfasst dann neben der Über­set­zung und der fina­len Qua­li­täts­kon­trol­le, das Lek­to­rat durch einen zwei­ten unab­hän­gi­gen Lek­tor. Wenn Sie wei­te­re Infor­ma­tio­nen benö­ti­gen, freu­en wir uns natür­lich über ihre Kontaktaufnahme.

Als pro­fes­sio­nel­le Sprach­mitt­ler bie­ten wir Dienst­leis­tun­gen im Bereich der Über­set­zung & Loka­li­sie­rung in fol­gen­den Spra­chen und allen gän­gi­gen Datei­for­ma­ten an:

  • Deutsch
  • Eng­lisch
  • Fran­zö­sisch
  • Ita­lie­nisch
  • Nie­der­län­disch
  • Rus­sisch
  • Pol­nisch
  • Tsche­chisch
  • Slo­wa­kisch
  • Slo­we­nisch
  • Rumä­nisch
  • Bul­ga­risch
  • Unga­risch
  • Litau­isch
  • Ukrai­nisch
  • Kroa­tisch
  • Let­tisch
  • Ser­bisch
  • Est­nisch
  • Dänisch
  • Schwe­disch
  • Nor­we­gisch
  • Fin­nisch
  • Tür­kisch
  • Ara­bisch
  • Per­sisch
  • Chi­ne­sisch
  • Japa­nisch
  • Viet­na­me­sisch
  • Thai
  • Korea­nisch
  • Indo­ne­sisch
  • Khmer

Kon­tak­tie­ren Sie uns für wei­te­re Sprachkombinationen

Ter­mi­no­lo­gie

Wel­chen Stel­len­wert hat die kon­sis­ten­te Ver­wen­dung von Fach­be­grif­fen in Ihrem Unter­neh­men? Stär­ken Sie Ihre Cor­po­ra­te Iden­ti­ty und redu­zie­ren Sie aktiv Ihre Kos­ten für Tech­ni­sche Redak­ti­on und Über­set­zung. Eine ste­tig wach­sen­de Anzahl von Unter­neh­men sieht den Fach­be­reich der Ter­mi­no­lo­gie mitt­ler­wei­le als unver­zicht­ba­res Instru­ment für den eige­nen Erfolg des Unter­neh­mens. Wir bie­ten indi­vi­du­el­le Ter­mi­no­lo­gie­kon­zep­te und Bera­tungs­dienst­leis­tun­gen für die Imple­men­tie­rung einer mehr­spra­chi­gen Ter­mi­no­lo­gie in Ihrem Unter­neh­men an. Natür­lich erstel­len wir auch fun­dier­te Leit­fä­den und schu­len Ihre Ange­stell­ten, sodass die­se fit für die Gestal­tung und Wei­ter­füh­rung Ihrer per­sön­li­chen Unter­neh­mens­spra­che sind. Begin­nen auch Sie mit dem Stan­dar­di­sie­ren Ihre Tex­te und mini­mie­ren Sie Ihr Haf­tungs­ri­si­ko. Ger­ne ste­hen wir Ihnen hier­bei unter­stüt­zend zur Sei­te und unter­brei­ten Ihnen ein indi­vi­dua­li­sier­tes Angebot.

Ver­las­sen Sie sich auf unse­re Exper­ti­se, stär­ken Sie Ihre Cor­po­ra­te Iden­ti­ty und redu­zie­ren Sie Ihre Kos­ten in der tech­ni­schen Redaktion

DTP

Sie benö­ti­gen Lösun­gen für die druck­fer­ti­ge Auf­be­rei­tung Ihrer Doku­men­te? DTP steht für Desk­top-Publi­shing, also qua­si das Publi­zie­ren vom Schreib­tisch aus. Wir sor­gen dafür, dass Ihre Bro­schü­ren, Bücher, Kata­lo­ge oder sons­ti­gen Doku­men­te bereit für den fina­len Druck sind. Dabei bie­ten wir sowohl DTP-Dienst­leis­tun­gen Ihrer Über­set­zun­gen als auch den Neu­satz Ihrer aus­gangs­prach­li­chen Doku­men­te an. Aktu­ell ver­ar­bei­ten wir fol­gen­de Formate:

Vom Neu­satz Ihrer Doku­men­te bis zur druck­fer­ti­gen Auf­be­rei­tung Ihrer Über­set­zun­gen – pro­fes­sio­nel­le Lay­out-Dienst­leis­tun­gen von erfah­re­nen Experten

  • Ado­be FrameMaker
  • Ado­be PageMaker
  • Ado­be Illustrator
  • Ado­be InDesign
  • Ado­be PhotoShop
  • Corel­Draw
  • Quar­kX­Press
  • Paint Shop Pro
  • Micro­soft Word
  • Micro­soft Excel
  • Micro­soft PowerPoint
  • Inter­lea­ve

Wir küm­mern uns um Ihren star­ken Textauftritt

Text­kon­zep­ti­on

Sie benö­ti­gen Unter­stüt­zung bei der Erstel­lung von Kata­log­tex­ten, Pres­se­mit­tei­lun­gen oder ande­ren Text­ar­ten? Bran­chen­über­grei­fend und mit viel Lie­be zum Detail erstel­len, gestal­ten und opti­mie­ren wir Ihre aus­gangs­prach­li­chen Tex­te. Web­sei­ten, Fly­er oder Bro­schü­ren sind oft die ers­te Schnitt­stel­le zwi­schen Ihnen und einem poten­zi­el­len, neu­en Kun­den. Wir ver­bes­sern die Les­bar­keit Ihrer Inhal­te und sor­gen für einen ein­wand­frei­en sprach­li­chen Auf­tritt Ihrer Unter­neh­mens­un­ter­la­gen. Für eine opti­ma­le Auf­find­bar­keit Ihres Inter­net­auf­tritts küm­mern wir uns um die Such­ma­schi­nen­op­ti­mie­rung Ihrer Tex­te, sodass sich Ihr Ran­king ver­bes­sert und Sie mehr Besu­cher auf Ihrer Sei­te ver­zeich­nen kön­nen. Wir freu­en uns über Ihre unver­bind­li­che Kontaktaufnahme.

Anfra­ge

Wir kal­ku­lie­ren Über­set­zun­gen unter Ver­wen­dung eines Trans­la­ti­on Memo­ry Sys­tems nach Anzahl der Wör­ter im Aus­gangs­text. Die anfal­len­den Kos­ten wer­den in unse­ren Ange­bo­ten gemäß Wort­an­zahl unter Berück­sich­ti­gung einer pro­zen­tu­el­len Gewich­tung der Vor­über­set­zun­gen und Wie­der­ho­lun­gen im Detail aus­ge­wie­sen. Dadurch garan­tie­ren wir maxi­ma­le Kos­ten­trans­pa­renz in Ihrem per­sön­li­chen Übersetzungsprozess.

Ger­ne unter­brei­ten wir Ihnen ein kos­ten­lo­ses und unver­bind­li­ches Ange­bot. Bit­te sen­den Sie uns hier­zu eine E-Mail mit den zu über­set­zen­den Inhal­ten an info@lingua-ts.de. Natür­lich kön­nen Sie auch das Anfra­ge­for­mu­lar ver­wen­den und die Doku­men­te hoch­la­den. Soll­te die Datei­grö­ße das Upload­ma­xi­mum unse­res Anfra­ge­for­mu­lars über­schrei­ten (max. 5 MB pro Datei), las­sen wir Ihnen ger­ne einen Zugang zu unse­rem siche­ren Upload­ser­ver zukommen.

Sie benö­ti­gen eine Preis­lis­te? Idea­ler­wei­se ver­ein­ba­ren wir hier­zu einen kur­zen Gesprächs­ter­min, damit wir Ihre Wün­sche und Anfor­de­run­gen ken­nen­ler­nen kön­nen. Auf Basis die­ser Infor­ma­tio­nen kön­nen wir Ihnen dann indi­vi­du­el­le Prei­se und einen per­sön­lich auf Sie zuge­schnit­te­nen Über­set­zungs­pro­zess anbie­ten. Die Wort­prei­se unse­rer Über­set­zun­gen hän­gen von dem jewei­li­gen The­men­ge­biet, der gewünsch­ten Sprach­kom­bi­na­ti­on und der Kom­ple­xi­tät Ihres per­sön­li­chen Über­set­zungs­pro­zes­ses (z.B. ein­fa­che Über­set­zung vs. Über­set­zung nach ISO17100, inklu­dier­tes Ter­mi­no­lo­gie­ma­nage­ment usw.) ab. Wir freu­en uns auf eine Kon­takt­auf­nah­me Ihrerseits.

Über uns

Der Grün­der Tim Sau­er­land arbei­te­te nach Abschluss des Stu­di­en­gan­ges „Mehr­spra­chi­ge Kom­mu­ni­ka­ti­on“ mit dem Schwer­punkt Wirt­schaft über 8 Jah­re bei einem mit­tel­stän­di­schen Über­set­zungs­un­ter­neh­men, zuerst als Pro­jekt­ma­na­ger und spä­ter als Con­sul­tant, von Deutsch­land und Spa­ni­en aus. Im Jahr 2013 grün­de­te er Lin­gua Trans­la­ti­on Solu­ti­ons und pfleg­te stets den engen und per­sön­li­chen Kon­takt zu den Über­set­zer­teams, um sich vom „Ein­heits­brei“ der Über­set­zungs­in­dus­trie zu distan­zie­ren und indi­vi­dua­li­sier­te und hoch­qua­li­ta­ti­ve Über­set­zungs­lö­sun­gen anbie­ten zu kön­nen. Das welt­weit ver­netz­te Team besteht aus Über­set­zern, die alle über einen sprach­wis­sen­schaft­li­chen Stu­di­en­hin­ter­grund und mehr als 5 Jah­re Über­set­zungs­er­fah­rung in dem von Ihnen gewünsch­ten Fach­ge­biet verfügen.

lingua-ts-fulda-tim-sauerland-800
Diese Website verwendet technisch erforderliche Cookies, um eine bestmögliche Funktionalität zu gewährleisten. Mehr lesen

Ok